Đối tác: twin 2021 mới | https://gamebai.club/ - Cổng game bài lớn nhất VN| cong ty thiet ke nha| https://nhaxinhcenter.com.vn trung tam| cac mau biet thu hien dai| nha xinh so 1, mẫu nhà xinh 2019
Home > Tin Tổng Hợp > Biên dịch Website bạn cần chú ý

Biên dịch Website bạn cần chú ý

Khi bạn cần dịch nội dung trang web của mình cho khán giả nước ngoài đọc? Tất cả những nỗ lực của bạn sẽ là vô ích? chờ đợi là không, miễn là bạn đã chuẩn bị trước mọi thứ cho trang web của mình và hiểu được rằng phong cách dịch có khả năng ảnh hưởng đến bố cục trang web của bạn.

Để giúp bạn chuẩn bị cho sự thay đổi này, trong bài viết dưới đây, chúng tôi đưa ra một vài khía cạnh quan trọng để bạn xem xét.

Cấu trúc URL của trang web

Thời điểm bạn dịch nội dung trang web của bạn cũng chính là lúc bạn cần xem xét cấu trúc URL để đảm bảo rằng bạn lựa chọn những cấu trúc tốt nhất cho bố cục trang web của mình.

Tùy thuộc vào URL bạn sử dụng mà sẽ ảnh hưởng đến cách bạn thay đổi bố cục để chuẩn bị công tác dịch nội dung. Vậy thì chính xác các loại cấu trúc miền không giống nhau đó là những loại nào? Có ba loại URL mà bạn rất có thể sử dụng. Đó là:

Miền nội địa (www.yourwebsite.vn) – Việc này liên quan đến việc tạo một tên miền hoàn toàn mới ở quốc gia mà bạn hướng tới.

Miền phụ (www.vn. yourwebsite.com) – Một tên miền phụ cho phép bạn phân loại các khu vực của trang web nhằm tạo một trang web riêng biệt trong cùng một tên miền

Thư mục con (www. yourwebsite.com/vi/) – Tùy chọn cho người dùng chọn ngôn ngữ khác trên cùng một tên miền

Nếu bạn chọn sử dụng tên miền trong nước, bạn chỉ rất có khả năng tập trung vào việc thiết kế một trang web dành riêng cho đối tượng mục tiêu của mình. Điều này có nghĩa là bạn không bắt buộc phải lo đến việc điều chỉnh trang web hiện tại của mình đối với đối tượng mới, mà việc này đòi hỏi bạn phải dành nhiều thời gian xây dựng và bảo trì tiếp tục .

tuy vậy, nếu bạn chọn sử dụng tên miền phụ hoặc thư mục con, bạn sẽ cần đảm bảo rằng bố cục của trang web gốc của bạn có khả năng thích ứng với các ngôn ngữ khác nhau. Dưới đó là những khía cạnh mà bạn cần cân nhắc nhằm đảm bảo rằng bố cục trang web của bạn đã chuẩn bị để chuyển thể ngôn ngữ.

Phông chữ và kiểu chữ

Nếu trang web của bạn là trang web đa ngôn ngữ, điều quan trọng là kiểu chữ bạn sử dụng rất có thể tương thích với từng ngôn ngữ. Tuy nhiên, không phải tất cả kiểu chữ đều tương thích với các ngôn ngữ khác nhau. bởi vì một số phông chữ được thiết kế đặc biệt để sử dụng cho một số ít ngôn ngữ nhất định nên đôi khi, bản dịch nội dung website của bạn sẽ trông vô cùng lộn xộn.

Nếu bạn quan sát hầu hết các ngôn ngữ Đông và Trung Âu, chắc chắn bạn sẽ nhận thấy rằng chúng là những chữ cái có dấu. Nếu bạn quyết định sử dụng phông chữ chỉ bằng tiếng Anh trên trang web của mình, các chữ cái có dấu sẽ tự động quay trở về phông chữ mặc định được sử dụng, có nghĩa là toàn bộ văn bản sẽ được thể hiện trong phông chữ mà bạn đã chọn, trừ những chữ cái có dấu.

tuy vậy, bạn có thể thấy rằng Điều này ít tính chuyên nghiệp. Bạn cần chọn một kiểu chữ mà rất có khả năng đảm bảo rằng trang web của tương thích với mọi ngôn ngữ. Mặc dù vậy, bạn vẫn có lựa chọn cuối cùng là sử dụng phông chữ khác nhau tùy thuộc vào ngôn ngữ đang được sử dụng. Điều này có thể gây nhầm lẫn cho khách hàng và làm mất đi tính chuyên nghiệp của thương hiệu của bạn.

Hình ảnh và phương tiện truyền thông

Khi nói đến sự việc chuẩn bị trang web hướng tới đối tượng mới là khách hàng quốc tế thì việc sử dụng đúng nội dung hình ảnh là điều vô cùng quan trọng. Việc không xem xét đến các nhận thức không giống nhau về mặt văn hóa đối với phương tiện truyền thông của bạn có thể khiến thương hiệu của bạn tách biệt với thị trường mới, và rõ ràng và cụ thể là đây không phải là một mở đầu tốt!

Nội dung trực quan cần được thể hiện rõ ràng ở bất cứ vị trí nào trên trang web mà bạn nhìn trực tuyến, cho dù đó là hình ảnh, đồ họa thông tin, hoạt hình hay video – nội dung trực quan ở mỗi vị trí sẽ khác nhau một chút. Để đảm bảo rằng nội dung trực quan của bạn phù hợp với nhiều quốc gia, bạn cần đảm bảo rằng mọi thứ đều phù hợp và có liên quan về mặt văn hóa.

vấn đề này có nghĩa là đảm bảo rằng nội dung trực quan của bạn không thể hiện bất kỳ ý tưởng nào mà bị cho là không thể chấp nhận đối với một nền văn hóa hoặc quốc gia cụ thể, và vấn đề này được gọi là hình thức nội địa hóa.

Giới thiệu về Công ty TNHH dịch thuật công chứng 24h:

✅ ⭐ ✔️ Cam kết giá thấp nhất toàn quốc

⛳️ Địa chỉ: 52A Nguyễn Huy Tưởng, Thanh Xuân Trung, Thanh Xuân, Hà Nội

📧 Email: info@dichthuatcongchung24h.com

☎️ Hotline: 0948944222

https://letterboxd.com/trans24h/

https://forums.factorio.com/memberlist.php?mode=viewprofile&u=136650

Xem thêm

Làm thế nào để xây dựng hệ thống quản lý khách sạn hiệu quả?

Một khách sạn phát triển khi có phần mềm quản lý khách sạn tốt nhất hiện …